300套服装、48吨行头,皇家莎士比亚剧团(Royal Shakespeare Company)艺术总监格雷戈里·道兰带着70余名演职人员来到北京,给中国观众带来了他们较为陌生的历史剧《亨利四世》(上、下)和《亨利五世》。
演出于2月18日至21日在国家大剧院举行。此次演出创造了两个第一:一是北京站成为皇家莎士比亚剧团为莎士比亚逝世400周年策划的世界巡演的第一站;二是此次带来的《亨利四世》(上、下)和《亨利五世》,还是第一次在英国以外的地区上演。它们被誉为“莎士比亚最伟大的两部戏剧”,完整演完需要10个小时。
这两部剧的演出,也是国家大剧院策划的“东西对话·戏剧传奇——莎士比亚遇见汤显祖”系列的开端。格雷戈里·道兰对中国戏剧一直饶有兴趣,曾在2012年执导了《赵氏孤儿》的英文版舞台剧。他发现与莎翁同时期的中国明代有着极为丰富的戏剧遗产,而这些优秀的作品由于翻译稀少,并不为西方人熟知。因此,2012年后,皇家莎士比亚剧团发起了翻译中国剧作的计划。
《新周刊》:为了让中国观众更易于理解,你会对剧本做一些改动吗?
道兰:不会。我们会按照之前的方式去完成演绎,也希望中国观众能够享受其中的精妙。和英国观众相比,也许中国观众更容易发现剧中不同的、更有意思的内容。
《新周刊》:你将一些包含古英语表达的台词换掉了吗?
道兰:实际上并没有。在彩排时我们这样做,是为了方便理解。人们会来问我:你是不是在剧中加入了现代英语?我回答说没有,那只是很好的演技,演员们都在演绎莎士比亚所描绘的语言。非常偶然的情况下,我们可能会就特定的内容进行沟通和协商,但我们更多的是用表演来诠释莎士比亚。
《新周刊》:很多中国观众喜欢宏大的舞台背景。你认为中国观众和英国观众的表现有什么不同?
道兰:在《亨利五世》中,莎士比亚想告诉观众的是,你必须参与其中。当我们谈论一群马时,你需要想象那个场景。这对于电影并不适用,因为在观影过程中,你期望看到马群,就会看到一群真的马。由于强调参与感,观看莎士比亚的剧作时剧院内应该有着激动人心的张力,观众不再是被动的。我想这也能够提高观众的观看感受。
《新周刊》 :能不能谈谈哈尔王子这个角色?
道兰:这是一个举足轻重的角色。在理解莎士比亚时,有一个有趣的现象:人们通常误以为剧中的人物性格是单一的。我认为演员们学习莎剧,需要认识到剧中人物其实是复杂的,充满着矛盾和对立。就像现实中的我们,并不能简单地以好坏区分,而是两面兼具。哈尔王子知道他注定成为下一任国王,他内心并不想那样,但他还是学着成为一代君王,学着如何统治,学着做那些能影响整个国家命运的决定。
《亨利五世》中还有一些十分激进的时刻。国王出兵法国时,一位普通士兵对他说:“我不知道我战斗是为了什么,我不知道我战斗的原因,我认为这场战争是不对的。”幸运的是,国王听到并理解了这些话。莎士比亚在剧中添加了一些观众意想不到的有趣内容。
《亨利五世》也经常被影视剧拿去改编,包括劳伦斯·奥利弗在二战结束时出品的同名电影,以及1989年肯尼斯·布拉纳导演的同名电影。
《新周刊》:未来我们还有机会看到皇家莎士比亚剧团排演的《赵氏孤儿》吗?
道兰:我非常乐意将《赵氏孤儿》带过来。在英国,有一句话叫“carrying coals to Newcastle”(将煤炭运到纽卡斯尔),意为多此一举,因为纽卡斯尔是一个开采煤矿的城市。所以有时候你会觉得,将中国戏剧带到中国来的感觉很奇怪。
但另一方面,皇家莎士比亚剧团的《赵氏孤儿》是个不同版本的作品。我在排演这部戏时,研究了不少中国古典戏曲的场景。但每一次,《赵氏孤儿》都会有不一样的呈现,人物的某些个性得到了强调和升华。
我们这个版本的《赵氏孤儿》添加了最后一个场景。有人对我说,中国的戏剧家绝不会这么写,也觉得这么写很没必要。但面对英国观众时,我们觉得这很重要。这一幕就是:程婴为拯救赵氏孤儿而献出自己的孩子。剧终的时候,孩子的幽灵回到家里,询问父亲为什么要牺牲掉自己。
这一幕很感人。我们也看过京剧版本的《赵氏孤儿》,在那里面孤儿的母亲活到了最后。所以事实上,赵氏孤儿并不能称之为“孤儿”。我也和那一版的中国导演探讨过,我想知道他是怎么处理这部戏的。对我来说,这是很有趣的文化结合。
《新周刊》:中英版本有什么共同点吗?因为整个系列演出都是围绕汤显祖和莎士比亚。
道兰:我读过汤显祖的戏剧作品。对我来说,那都是一些非凡的作品,但我没有找到一种能够切换成英国版本的方式。以后可能有其他导演能够做到,我也希望如此。我还读过李渔的作品,但只能将其梗概翻译成英语。中国还有很多伟大的戏曲作品,都属于丰富的世界戏剧遗产,但在英国甚至西方世界并不为人所知。这也是我们的承诺的一部分——看能否调整这个隔阂。
《新周刊》:当你执导《亨利四世》、《亨利五世》时,你的创作会受到时局的强制影响吗?比如经济危机和恐怖袭击。
道兰:莎士比亚像一个磁性体,无论世界上发生了什么,他都能够吸纳过来。你不需要将他和世界联系起来,他自己会自动和世界联系在一起。如果你强制去制造这种关联性,有时可能适得其反。
《新周刊》:如果有机会和莎士比亚共进晚餐,你会对他说些什么?
道兰:我不知道。我于1987年加入皇家莎士比亚剧团,到目前为止已经待了29年。我第一次出演莎剧角色是13岁时。所以莎士比亚确实一直陪伴着我,我觉得我已经和他共进很多次晚餐了!
莎士比亚治愈手册
一个需要承认的事实是,我们都是病人。为什么阅读莎士比亚?因为他可以调校我们的大脑,健全我们的心智。他可以在一定程度上治愈我们,让内心更加健全,让世界更加清晰。
评论
下载新周刊APP参与讨论